"I told them of as great a marvel to them, that is amongst us, and that was of the Bernakes. For I told them that in our country were trees that bear a fruit that become birds flying, and those that fell in the water live, and they that fall on the earth die anon, and they be right good to man's meat. And hereof had they as great marvel, that some of them trowed it were an impossible thing to be.

Sir John Mandeville: Travels, chapter 29

Friday, January 28, 2011

Ami a macskákat illeti






















(szerelemkísértés)

Azon az úton
jársz, melyen macskáim indulnak portyázni
éjszakánként, agyam
lámpafénnyel elfüggönyzött utcáin,
s ha szimatot fognak, könnyen
rád találnak. Én hagyni fogom,
hadd játszanak.

(kedvesség)

Macskám
elejtett rigó tetemét vonszolja a lábtörlőre.
Megehetem.
Nekem fogta.
Büszke és erős.
Önzetlen, mint egy szétnyitott tenyér, és
odaadó-meghunyászkodó, mint a
tenyérbe simuló arc.

(Egyenlítő öve a derekamon)

Olyan önfeledten
szeretnék csatangolni szerte,
mint az a macska,
aki tegnap utcánkban baktatott,
akinek farkincájára akadt a Hold és úgy vonszolta
maga után, mint egy
üres konzervdobozt.


(zseboroszlánok)

Mostanában inkább oroszlánokra
gondolok sokat.
Oroszlánokra, akik elaludtak
vagy elkóboroltak.
Hogy létezik-e olyan erős szél,
mely felborzolja sörényüket újra?
Homokvihar érkezik a sivatagba
és csontjaikat kitakarja.
A dűnék íve izmos testük húrja.

De maradok itthon.
Az én macskáim éjszakára sem
mennek ki szívesen a házból.

No comments:

Post a Comment